ナナミは夫と5歳の娘と義理の両親と暮らしている。父が買ってくれた大きなスイカを義姉が無断で持って行き、娘や義母は困惑するが義妹は気にしない様子。娘の友達にシェアするつもりだったため、のどかは心配して怒るが、義母が友達を招いてランチを開いて仲直りする。義母の優しさに感謝し、これからも仲良く暮らしていくことを決意する。
Continuación de la última vez. Soy Nanami. Tengo un esposo y una hija de 5 años. Vivimos con mis suegros. Afortunadamente, mis suegros son personas muy amables, por lo que disfrutamos de la vida juntos. Un día, mi padre compró una sandía grande para mi hija. Sin embargo, mientras la cortaba y la guardaba en el refrigerador, mi cuñada entró en la casa mientras yo estaba ausente y se llevó la mayor parte sin permiso. Mi hija lloraba, mi suegra y yo estábamos muy molestas. Pero mi cuñada simplemente dijo “hay muchas, no te preocupes” y se lo llevó sin remordimientos.
Dado que era una sandía grande, Saaya planeaba compartirla con sus amigos.
“Mi padre me compró esa sandía.” ¿No dijiste eso cuando viniste ayer? Y también dijiste “quería regalarlo a mi hijo”. Pero eso no es de Nodoka ¿verdad? ¡Es como si un ladrón se llevara las cosas de otra persona sin permiso!
Mi suegra nos invitó a almorzar en casa para disculparse. La mesa estaba llena de platos y postres preparados por ella. Todos sonreíamos mientras comíamos. Y al final de la fiesta…
Nodoka se llevó la sandía que había dejado en el refrigerador sin permiso.
Estaba tan preocupada y enojada porque planeaba compartirla con los amigos de Saaya. Hubiera estado bien si se hubiera disculpado, pero fue sorprendente cómo abrió su corazón y dijo “está bien”.
Al ver a mi suegra sorprendida y enfadada por el llanto de Saaya, me sentí aliviada. Me alegra que mi suegra sea tan amable con Saaya y espero que podamos seguir viviendo en armonía.
Original: Comunidad de Mamasta. Guion: motte. Ilustración: rin-go-rin. Edición: Tukada Moe.