アキナは40歳で、夫の龍平と10歳の娘の佳奈と暮らしている。義母は70歳で近くに住んでおり、新聞記事を切り抜いて送ってくるが、最近増えて困っている。アキナは義母との関係に悩んでおり、夫もあまり話さないため混乱している。アキナは夫に義母に対応するよう伝え、夫も状況を理解したようだ。しかし、義母の態度に違和感を覚え、自分が家事や育児で後輩扱いされていると感じている。義母が変わることはなさそうで、アキナはしっかりと自分の意見を主張したいと思っている。
Continuando desde la última vez. Tengo 40 años, soy Akina. Vivo con mi esposo, Ryūhei (de unos 40 años), y mi hija de 10 años, Kana. Mi suegra (de unos 70 años) vive sola a unas 2 horas en coche de nuestra casa. A ella le gusta recortar artículos del periódico y enviarlos a menudo, pidiéndome mi opinión. Últimamente, la cantidad de recortes y la frecuencia de los envíos han aumentado, lo que me está causando problemas. A pesar de que mi esposo me dice que nos llevemos bien, no profundiza mucho en el tema, lo que me hace preguntarme: ¿cuál es la diferencia entre mi esposo y yo? Me encuentro en una situación de preocupación cada vez más intensa.
Justo después, reenvié el mensaje de mi suegra a la línea de mi esposo, y le mandé un mensaje que decía “¿Qué opinas sobre los recortes de tu madre? ¡Envía tus comentarios de vez en cuando!”. Esa noche, mi esposo recibió un mensaje de LINE de mi suegra pidiendo su opinión sobre un artículo del periódico.
Además, le dije a mi esposo “Creo que es mi trabajo decirle a tu padre que deje de mandarlos si a Ryūhei no le gustan”. No le dije “Lidiemos con esto juntos”. ¿Verdad?” Mi esposo finalmente pareció comprender la situación.
Me sentí incómoda con la actitud de mi suegra, que ignoró mis peticiones y aceptó de inmediato las de mi esposo. Además, me preocupa que siempre parezca darme lecciones aunque nunca haya aprendido nada de mí. Ya sea de manera consciente o no, parece que soy percibida como alguien más joven en términos de tareas domésticas y cuidado de los niños. En cualquier caso, parece que mi suegra no va a cambiar. Cuando tenga que rechazar algo, mi esposo se esfuerza por ser “amable”, pero yo prefiero ser “firme”.
Original: Mamasta Community | Guion: Rolling Dell | Ilustración: Fishmaster | Edición: Tsukada Moe