The tweet expresses concern over the depreciation of the yen, attributing foreign visitors’ enjoyment of vacations in Japan to the country itself rather than just its affordability. The exchange rate, including postal money orders and bank transfers, is a means of settling transactions without the risks of sending cash directly. Price comparisons with Western countries show Japan’s prices are roughly half, with the yen expected to continue depreciating due to a 5% interest rate gap with the US. The degradation of certain areas like Kamogawa, Shijo Kawahara, and Arashiyama is noted, along with concerns about foreign visitors’ behavior and rising prices affecting imports.
geina100さんの投稿
円安になりすぎるのが気に入らないのは、外国人が日本で休暇を過ごすのは、日本が好きだからだ! ” の代わりに “
「安いから! ”。
治安や訪れる外国人の数など、昔とは変わってきました。
円安になりすぎるのが気に入らないのは、外国人が日本で休暇を過ごすのは、日本が好きだからだ! ” の代わりに “
「安いから! ”。治安や訪れる外国人の数など、昔とは変わってきました。
— geina100 (@geina100) 2024 年 4 月 26 日
fa-ウィキペディア-w郵便為替
為替とは、為替手形、小切手、郵便為替、銀行振込など、現金以外の方法でお金を決済する方法の総称です。 現金を直接送る際のリスクを回避するため、遠隔地への送金手段として利用されています。 特にインポートおよびエクスポート時に使用されます.出典: ウィキペディア
インターネット上のコメント
・それはすでに大多数の人にとって当てはまります。 欧米の物価水準と比較すると、現在の日本の価格は半額程度となっています。 まあ、日米金利差が5%もあれば、機関投資家はヘッジ比率を上げられないので、しばらくは円安が続くのは仕方ないでしょう。
・鴨川、四条河原、嵐山はゴミだらけ….
・これが真実だ。 そこで民度の低い外国人が暴走する前に値上げを勧めたい.
・新興国も同様です.
・輸入食品の価格も上がり、日本人は白米、漬物、味噌で生活することになるが、輸入品を買うからそうなるだろう.
・ぜひ日本に来て、日本の魅力を知っていただきたいと思います.
・怪しいものが出やすくなる.
\\記事をSNSでシェア//
X (旧 Twitter) でニュースを共有する